致一只猫
镜子不比你更悄无声息
探险中的曙光也不比你更加隐秘;
你是,月光下的,那只豹子
只容得我们远远望着。
在无法破解的神圣旨意下
我们徒然寻找着你;
比恒河和日落之处更加遥远。
你是孤独,你是秘密。
你的脊背迁就着
我手掌慢悠悠的抚摸。你
自那已经化为遗忘的永恒之时起,
就已准许了犹疑的手的抚爱。
你在另一个时代。你是主人
掌管着一块幽闭的领地,如同一个梦境。
No son más silenciosos los espejos
Ni más furtiva el alba aventurera;
Eres, bajo la luna, esa pantera
Que nos es dado divisar de lejos.
Por obra indescifrable de un decreto
Divino, te buscamos vanamente;
Más remoto que el Ganges y el poniente.
Tuya es la soledad, tuyo el secreto.
Tu lomo condesciende a la morosa
Caricia de mi mano. Has admitido,
Desde esa eternidad que ya es olvido,
El amor de la mano recelosa.
En otro tiempo estás. Eres el dueño
De un ámbito cerrado como un sueño.
*豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗 人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires) 一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作 品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。